Spis Treści

Raymond Queneau, Pierrot mon ami, przeł. Anna Wasilewska
Anna Wasilewska, Księżyc i matematyka
Pere Calders, Opowiadania, przeł. Anna Sawicka
Anna Sawicka, Człowiek i jego okoliczności łagodzące (O twórczości Pere CalderSa) J
oan Brossa, Sestyny, przeł. Marcin Kurek
Henry Green, Nic, przeł. Andrzej Sosnowski
Andrzej Sosnowski, Introducing (Henry Green)
Joan Brossa, Sestyny, przeł. Marcin Kurek
Jan Skacel, Wiersze, przeł. Zbigniew Machej
Milan Kundera, Jan Skacel wiąże mnie z językiem czeskim, przeł. Zbigniew Machej
Jan Skacel, Z czterowierszy, przeł. Zbigniew Machej
Zbigniew Machej, Czterowiersze i rzekotki
Reiner Kunze, O pewnym procesie przekładania, przeł. Jakub Ekier
Reiner Kunze, Na Słonecznym Zboczu (Dziennik jednego roku), przeł. Jakub Ekier
Reiner Kunze, Wiersze, przeł. Jakub Ekier
JakUb Ekier, „Ważny jest obraz". O jednym wierszu Reinera Kunzego
Andrzej Kopacki, Dwa miasta, dwa wiersze
HanS Magnus Enzensberger, Wiersze, przeł. Andrzej Kopacki
Joan Brossa, Sestyny, przeł. Marcin Kurek
Raymond Carver, Dwa opowiadania, przeł. Jerzy Jarniewicz
Jerzy Jarniewicz, Od końca do końca
Joan Brossa, Sestyny, przeł. Marcin Kurek
Marcin Kurek, Miglior fabbro, czyli ABC sestyny
Anne Hebert, Szalone ptaki z Bassan, przeł. Agnieszka Taborska
Lassi Nummi, Wiersze, przeł. Łukasz Sommer
Maciej Ziętara, Ponocne romance Jerzego Ficowskiego
Andrzej Siemek, Dumając nad Boyem: przekład jako wizja obowiązkowa
Jerzy Jarniewicz, Tytuł w przekładzie (czyli o tłumaczeniu tytułów tekstów literackich)
Tadeusz Klimowicz, Z dziejów leningradzkiej herezji surrealistycznej (Od niczewoków do „Mit'ków")
Katarzyna Osińska, Przewodnik po nieoficjalnej Moskwie
Andrzej Kopacki, Martin Walser nie mówi o drzewach
Wacław Sadkowski, Praźródła (pryzmaty)
noty o autorach
Copyright Information, Acknowledgmenls & Photo Credits
Nagrody Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich za rok 1998
Monika Woźniak, Umiarkowana Radość rozbitków
Leszek Engelking, Muzeum przeszłości w wersji tropikalnej